පරිච්ඡේදය – 28

අල්කසස් (කථාන්දර)

මක්කි – වැකි 88

بسم الله الرحمن الرحيم

අසීමිත කරුණාවන්තයාවූද අසම දයාවන්තයාවූද අල්ලාහ්ගේ නාමයෙන් (ආරම්භ කරමි.)


طسم

28:1. තා සීම් මීම්.


تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ

28:2. මේවා පැහැදිලි මෙම 2වේදකයෙහි වැකි වේ.


نَتْلُوا عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

28:3. 6විශ්වාස කරන සමූහයා වෙනුවෙන් 8මූසාගේ හා ෆිර්අවුන්ගේ පුවත් අපි සත්‍යය මගින් ඔබට සැළ කරමු.


إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ

28:4. නියතව ෆිර්අවුන් බලය අයුතු අන්දමින් උපයෝගී කර, එහි සිටියවුන්ව නොයෙක් කණ්ඩායම්වලට වෙන් කර, ඔවුන්ගෙන් කණ්ඩායමක් දුබල කළේය. ඔවුන්ගේ පිරිමි දරුවන්ව ඝාතන කර ඔවුන්ගේ ගැහැණු (දරුව)න්ට ජීවත්වීමට හැරියේය. නියතව ඔහු කලහ ඇතිකරන්නන් අතර සිටියේය.


وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ

28:5. පොළොවෙහි දුබල කරනු ලැබූවන් කෙරෙහි, දායාද පහළ කිරීමටද, ඔවුන්ව නායකයින් ලෙස පත් කිරීමටද, ඔවුන්ව (පොළොවෙහි) උරුමක්කාරයින් ලෙස කිරීමටද අපි අදහස් කළෙමු.


وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِي فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ

28:6. තවද අපි ඔවුනට පොළොවෙහි බලය ලබාදීමටද, තවද ෆිර්අවුන්, හාමාන් හා එම දෙදෙනාගේ සේනා මොවුන්ගේ විෂයෙහි කුමක් ගැන බිය වී සිටියෝද එය ඔවුනට පෙන්වීමටද (අදහස් කළෙමු.)


وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ

28:7. ‘8මූසාට කිරි පොවන්න! ඔබ ඔහු ගැන බිය වූයේ නම් ඔහුව මුහුදෙහි දමන්න! ඔබ බියද නොවන්න, දුක්ද නොවන්න. නියතව අපි ඔහුව ඔබ හමුවටම ආපසු ගෙනැවිත් ඔහුව (අපගේ) 8දූතයින්ගෙන් කෙනෙකු ලෙසද කරන්නෙමු‘ යි ඔහුගේ මවට අපි දැන්වූයෙමු.


فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ

28:8. පසුව ෆිර්අවුන්ගේ පවුලේ අය තමන්ට සතුරෙකු ලෙසද  දුක ඇතිකරන්නෙකු ලෙසද වීම පිණිස ඔහුව අරගත්හ. නියතව ෆිර්අවුන්,හාමාන් හා එම දෙදෙනාගේ සේනා වැරදි කරගත්තවුන් බවට පත් වූහ.


وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

28:9. ‘(මෙම දරුවා) මට හා ඔබට ඇසට සිසිලක්ව තිබෙන්නේය. ඔබ මෙය ඝාතනය නොකරන්න. මෙය අපට ප්‍රයෝජනවත් විය හැකිය. නැතිනම් අපට මෙය දරුවා ලෙස අරගත හැකිය’ යි ෆිර්අවුන්ගේ බිරිය කීවාය. ඔවුහු (මෙහි විපාකය ගැන) නොවටහාගන්නෝය.


وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

28:10. තවද 8මූසාගේ මවගේ සිත (ශෝකය හේතුකොටගෙන) හිස් වූයේය. ඇය විශ්වාස කරන්නන් අතර වීම පිණිස අප ඇයගේ සිත ශක්තිමත් කර නොතිබුණේ නම්, ඔහු ගැන වූ පුවත  හෙළි කිරීමට ඉදිරිපත් වී සිටින්නීය.


وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

28:11. ‘ඔබ ඔහුව අනුගමනය කරමින් යන්නැ’ යි ඔහුගේ සහෝදරිය හමුවෙහි, (මව) කීවාය. එහෙයින්, ඇය ඔවුනට නොවැටහෙන අයුරින් දුරෙහි සිට ඔහුව බලමින් සිටියාය.


وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ

28:12. අපි (මව හමුවට ආපසු යැවීමට) කළින්ම ඔහුට කිරි පොවන මව්වරුන්ව වැළැක්වූයෙමු. ‘ඔබලා වෙනුවෙන් මෙහි වගකීම භාරගන්නා නිවැසියෙකුව මා ඔබලාට දන්වන්නද? ඔවුහු මෙහි යහපත අපේක්ෂා කරන්නන් ලෙස සිටින්නෝය’ යි (මූසාගේ සහෝදරිය) පැවසුවාය.


فَرَدَدْنَاهُ إِلَى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

28:13. ඔහුගේ මවගේ  ඇස් සිසිල් වීම පිණිසද, ශෝක නොවී සිටීම පිණිසද, නියතව 1අල්ලාහ්ගේ ප්‍රතිඥාව සත්‍ය යැයි දැනගැනීම පිණිසද ඔහුව ඇය හමුවට නැවත ගෙනැවිත් දුන්නෙමු. නමුත්, ඔවුන්ගෙන් වැඩිදෙනෙක් නොදනිති.


وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

28:14. ඔහු තම තරුණ විය පූර්ණව ලබා, පරිනත වූ කල, අපි ඔහුට ඥානයද දැනුමද ප්‍රදානය කළෙමු. මේ අන්දමට අපි යහකම් කරන්නන්ට කුලිය ප්‍රදානය කරන්නෙමු.


وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَى حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَذَا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيْهِ قَالَ هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ

28:15. එම නගරවැසියන් නොසැළකිලිමත්ව සිටින අවස්ථාවේදී  (මූසා) එය තුළට පිවිසියේය. එකල රන්ඩු කරමින් සිටි දෙදෙනෙකුව එහි දුටුවේය. කෙනෙක් මොහුගේ ගෝත්‍රයට අයත් කෙනෙකුය, අනෙකා මොහුගේ සතුරාට අයත් කෙනෙකුය. මොහුගේ ගෝත්‍රයට අයත් කෙනා, තම සතුරාට එරෙහිව මොහුගෙන් උදව් පැතූ කල, 8මූසා ඔහුට ඇණීමක් ඇණ, ඔහුව හමාර කළේය. ‘මෙය 25ෂෛතාන්ගේ ක්‍රියාවකි. නියතව ඔහු පැහැදිලිව 23නොමඟෙහි යවන සතුරාවේ’ යැයි (මූසා) කීය.


قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

28:16. මාගේ 10ස්වාමීනී! නියතව මම මටම අපරාධ කරගත්තෙමි.  එහෙයින් ඔබ මට සමා කරනු මැනවි! යි (ප්‍රාර්ථනා කර) පැවසුවේය. එහෙයින්, ඔහු ඔහුට සමා කළේය. නියතව ඔහුම අධිකව සමාකරන්නාය; අසම දයාවන්තයාය.


قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ

28:17. ‘මාගේ 10ස්වාමීනී! ඔබ මට ආශිංෂණ පහළ කළ හේතුවෙන් මම කිසිවිටෙක වැරදිකරුවන්ට උදව්කරන්නෙකු ලෙස නොසිටින්නෙමි’ යි කීය.


فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ

28:18. (ඊළඟ දවසෙහි ඔහු) උදයෙහි බියට පත්වූවෙකු ලෙස එම නගරයෙහි (තත්ත්වය ගැන) විමසිල්ලෙන් සිටියේය. එකල ඊයේ දවසෙහි ඔහුගෙන් උදව් පැතූකෙනා (උදව් ලබාගැනීම පිණිස) ඔහුව ශබ්ද නඟා අඞගැසුවේය. ‘නියතව ඔබ පැහැදිලි මංමුළාවූවෙකු ලෙස සිටිහිය’  යි 8මූසා ඔහුට පැවසිය.


فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَى أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ إِن تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ

28:19. ඔහු තමන් දෙදෙනාටම සතුරා ලෙස සිටින්නාව අල්වා ගැනීමට අදහස් කළ විට, (ඔහුගේ ගෝත්‍රයට අයත් කෙනා වන) ඔහු, ‘ඕ:8මූසා! ඊයේ දවසෙහි කෙනෙකුව ඝාතනය කළා සේ මාවද ඝාතනය කිරීමට (ඔබ) අදහස් කරහිද? සැබැවින්ම ඔබ පොළොවෙහි යටත් කර බලය පෙන්වන්නෙකු ලෙස සිටීමට ප්‍රිය කරහිය. ඔබ ප්‍රකෘතිමත් කරන්නන් අතර සිටීමට ප්‍රිය නොකළෙහිය’ යි කීය.


وَجَاء رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَى قَالَ يَا مُوسَى إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ

28:20. ගමෙහි සීමාවෙහි සිට මිනිසෙක් දිව පැමිණ, ‘ඕ:8මූසා! නියතව ප්‍රභූවරු ඔබව මරා දැමීමට රහසිගතව සාකච්ඡා කරති. එහෙයින්, ඔබ (මෙහි සිට) පිටත් වෙන්න.  නියතව මම ඔබට යහපත අපේක්ෂා කරන්නන්ගෙන් ඇත්තෙකු වෙමි යි කීය.


فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

28:21. එහෙයින්, ඔහු බියට පත්වූ කෙනෙකු ලෙස අවධානයෙන් යුතුව එහි සිට පිට වූයේය. ‘මාගේ 10ස්වාමීනී! අපරාධකාරී මෙම සමූහයාගෙන් මාව බේරාගනු මැනවි! යි (ප්‍රාර්ථනා කර) පැවසුවේය.


وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاء مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاء السَّبِيلِ

28:22. ඔහු ‘මද්යන්’ නගරය බලා ගිය කල, ‘මාගේ 10ස්වාමියා මාව 4සෘජු මාර්ගයෙහි යවන්නේය’ යි කීය.


وَلَمَّا وَرَدَ مَاء مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاء وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ

28:23. ඔහු ‘මද්යන්’ නගරයෙහි ජලය ලබාගන්නා ස්ථානයට පැමිණි කල, එහි ජනයින්ගෙන් කොටසක් (සතුන්ට) පැන් පොවමින් සිටීම දුටුවේය.  තවද, ඔවුන්ගෙන් ඈත් වී, (තමන්ගේ සතුන්ව) වළක්වා සිටින ගැහැණුන් දෙදෙනෙකුව දුටු කල, ‘ඔබලා දෙදෙනාගේ පුවත කුමක්දැ? යි ඇසුවේය.  (එයට) එම දෙදෙනා, ‘මෙම ගොපළුවන් ඉවත් වන තෙක් අපට ජලය පෙවීම කළ නොහැකිය. අපගේ පියාද වයසින් වඩාත් ඉහළට පැමිණි කෙනෙකුය’ යි පැවසූහ.


فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ

28:24. ඔහු එම දෙදෙනා වෙනුවෙන් ජලය පෙව්වේය.  පසුව ඔහු සෙවණ දෙසට ආපසු ගොස්, ‘මාගේ 10ස්වාමීනී! ඔබ මට පහළ කරන කවර යහපතක් කෙරෙහි වුවද නියතව මම අවශ්‍යතා ඇත්තෙකු ලෙස සිටිමි’ යි පැවසීය.


فَجَاءتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاء قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَاءهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

28:25. එම දෙදෙනාගෙන් තැනැත්තියක් ලැජ්ජාවෙන් යුතුව ඔහු හමුවට ඇවිද පැමිණියාය. ‘ඔබ අප වෙනුවෙන්, ජලය පෙවූ කාර්යයට නියමිත කුලිය ඔබට ලබාදීම පිණිස නියතව මාගේ පියා ඔබව අඞගසයි’ යැයි කීවාය. මොහු ඔහු හමුවට පැමිණි කල, (තම) කථාව ගැන ඔහු හමුවෙහි පැවසුවේය.  (එයට) ඔහු, ‘ඔබ බිය නොවන්න. අපරාධකාරී එම සමූහයාගෙන් ඔබ බේරී ඇත්තෙහිය’ යි පැවසීය.


قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ

28:26. එම දෙදෙනාගෙන් තැනැත්තියක්, ‘මාගේ පියාණෙනි! ඔබ මොහුව කුලියට තබාගන්න. නියතව ඔබ කුලියට තබාගන්නන්ගෙන් (මොහු) ශක්තියෙන් අධික කෙනෙකුද, විශ්වාසයට අයත් කෙනෙකුද වඩාත් ශ්‍රේෂ්ඨයෙකුද වේ’ යැයි කීවාය.


قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

28:27. ඔබ මට අවුරුදු අටක් කුලීකරුවෙකු ලෙස සිටිය යුතුය යන පොරොන්දුව මත මාගේ මෙම දූවරුන් දෙදෙනාගෙන් තැනැත්තියක්ව ඔබට විවාහ කර දීමට මම ප්‍රිය කරමි. ඔබ දහයක් ලෙස පූර්ණ කළේ නම්, එය ඔබගේ කැමැත්තට අයත් එකක්ය. මම ඔබව දුෂ්කරතාවයට පත් කිරීමට ප්‍රිය නොකළෙමි. ‘ඉන්ෂා අල්ලාහ්’ (අල්ලාහ් සිතුවේ නම්) ඔබ මාව සැදැහවතුන් අතර දැක ගන්නෙහිය යි ඔහු කීය.


قَالَ ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

28:28. මෙය මා හා ඔබලා අතර ඇති දෙයක් වේ. මෙම වාර දෙකෙහි මා කුමක් සම්පූර්ණ කළත් මා කෙරෙහි කිසිම වරදක් නැත. අප පවසන දෙයට 1අල්ලාහ්ම භාරකාරයාය යි (මූසා) පැවසීය.


فَلَمَّا قَضَى مُوسَىالْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

28:29.  මූසා (නියමිත) වාරය අවසන් කර, තම පවුල සමඟ ගිය කල, තූර් කන්ද සමීපයෙහි ගින්නක් දුටුවේය.  ‘ඔබලා (මෙහි) රැඳී සිටින්න. නියතව මම ගින්නක් දුටුවෙමි. එහි සිට යම් පුවතක් හෝ ඔබලාට සිසිල අඩුකරගැනීම පිණිස ගිනි පන්දමක් හෝ ඔබලා හමුවට ගෙන එමි’ යි තම පවුල හමුවෙහි පැවසීය.


فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

28:30. ඔහු එය හමුවට පැමිණි කල, ‘ඕ:8මූසා! නියතව සකල ලෝවැසියන්ගේ 10ස්වාමියා වන 1අල්ලාහ් මාය’ යි භාග්‍යයෙන් යුත් ප්‍රදේශයෙහි දකුණු පැත්තෙහි වූ ඇළයේ සමීපයෙහි තිබූ ගසක සිට ඔහු අඞගසනු ලැබුවේය.


وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ

28:31.  තවද, ඔබගේ සැරයටිය (බිම) දමන්න! (යි පවසනු ලැබීය.) එය සර්පයෙකු මෙන් ගමන් කිරීම ඔහු දුටු කල ආපසු නොබලා කොන්ද පෙන්වමින් දිව්වේය. ඕ:8මූසා! ඉදිරියට එන්න. බිය නොවන්න. නියතව ඔබ බියෙන් තොරවූවන්ගෙන් ඇත්තෙකි.


اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

28:32. ඔබගේ කමිස සාක්කුවෙහි ඔබගේ අත ඇතුළු කරන්න! එය කිසිම විපතකින් තොරව දිලිසෙන සුදක්ව දිස් වන්නේය. බියෙන් (තුරන් වීම පිණිස) ඔබගේ බාහුව ඔබ දෙසට ලං කරගන්න! මේවා ෆිර්අවුන්ටද, ඔහුගේ ප්‍රධානීන්ටද ඔබගේ 10ස්වාමියාගෙන් ඇති සාක්ෂීන් දෙකක් වේ. නියතව ඔවුහු පව් කරන සමූහයක් ලෙසම සිටිති (යිද පවසනු ලැබීය.)


قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

28:33. (එයට) ඔහු, ‘මාගේ 10ස්වාමීනී! නියතව මම ඔවුන්ගෙන් කෙනෙකුව ඝාතනය කළෙමි. එම හේතුවෙන් ඔවුහු මාව මරා දමන්නෝය යි මම බිය වෙමි’ යි පැවසීය.


وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

28:34. මාගේ සහෝදර හාරූන් මට වඩා පැහැදිලිව කථා කළ හැකි කෙනෙකුය. එහෙයින් මාව සැබෑ කරන උදව්කරුවා ලෙස ඔහුව මා සමඟ යවනු මැනවි! ඔවුහු මාව 49බොරු කරන්නෝය යි නියතව මම බිය වෙමි (යිද පැවසීය.)


قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ

28:35. නියතව අපි ඔබගේ සහෝදරයා මගින් ඔබගේ බාහුව ශක්තිමත් කරන්නෙමු. ඔබලා දෙදෙනාටම ජය ප්‍රදානය කරන්නෙමු. ඔවුනට ඔබලා දෙදෙනා හමුවට සමීපවීමට නොහැකිය. අපගේ සාක්ෂීන් සමඟ (යන්න.) ඔබලා දෙදෙනා හා ඔබලාව පිළිපැදූවන් ජය ලැබූවන්ය යි (අල්ලාහ්) කීය.


فَلَمَّا جَاءهُم مُّوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ

28:36. 8මූසා අපගේ පැහැදිලි සාක්ෂීන් ඔවුන් හමුවට ගෙන ආ කල, ‘මෙය ගොතනු ලැබූ හූනියමක් හැර වෙන නොමැත. පැරැන්නන් වන අපගේ මුතුමිත්තන් හමුවෙහි මෙය ගැන අපි සවන් නොදුනිමු’ යි (ඔවුහු) පැවසූහ.


وَقَالَ مُوسَى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاء بِالْهُدَى مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

28:37. එයට 8මූසා, ‘මාගේ 10ස්වාමියාම තමාගෙන් 4යහමඟ ගෙන ආ කෙනා කවරෙක්ද යන්න ගැනද, 9එලෝ දිනයෙහි යහපත් ප්‍රතිඵලය කවරෙකුට ලැබේවිද යන්න ගැනද වඩාත් දන්නාය. නියතව 23අපරාධකරුවෝ ජය නොලබන්නෝය’ යි පැවසීය.


وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ

28:38. ‘ප්‍රධානීන්වරුනි! ඔබලාට මා හැර වෙනත් 16නැමදුමට අයත් කෙනෙකුව මම නොදනිමි. ඕ:හාමාන්! 8මූසාගේ 10ස්වාමියාව මා එබී බැලීම පිණිස මා වෙනුවෙන් කිරිමැටි මත ගින්න මොළවා, මට (උස්) මාළිගාවක් සාදන්න!  නියතව මම ඔහුව බොරුකාරයින්ගෙන් කෙනෙකු ලෙසම සිතමි’ යි ෆිර්අවුන් කීය.


وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ

28:39. ඔහු හා ඔහුගේ සේනා අනිසි ලෙස පොළොවෙහි අහංකාරකම පෙන්වූහ. නියතව ඔවුහු අප හමුවට ආපසු ගෙන එනු නොලබන්නෝය යිද සිතා ගත්හ.


فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ

28:40. එහෙයින්, අපි ඔහුවද ඔහුගේ සේනාවද අල්වාගෙන ඔවුන්ව මුහුදෙහි දැමුවෙමු. (ඕ:නබි!) 23අපරාධකාරයින්ගේ අවසානය කුමක් වූයේදැ යි බලන්න!


وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ

28:41. තවද, අපි ඔවුන්ව 21නිරය කරා අඞගැසීම් කරන නායකයින් ලෙස කළෙමු. ඔවුහු 9එලෝ දිනයෙහි උදව් කරනු නොලබන්නෝය.


وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ

28:42. මෙලෝ ජීවිතයෙහි ඔවුන් පසු පස ශාපය ලුහු බැඳීමට සැලැස්වූයෙමු. තවද, ඔවුහු 9එලෝ දිනයෙහි නින්දාවට පත්වූවන් අතර සිටින්නෝය.


وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَى بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

28:43. අපි පෙර ගිය සමාජ විනාශ කළ පසු මිනිසුන් පාඩම් ඉගෙන ගැනීම පිණිස ඔවුනට පැහැදිලි මූලාධාර ලෙසද, 4යහමඟ ලෙසද, ආශිංෂණය ලෙසද නියතව 8මූසාට 2වේදකය ප්‍රදානය කළෙමු.


وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَى مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ

28:44. තවද, අප 8මූසාට අණ නියම කළ විට ඔබ (තූර් කන්දෙහි) බටහිර පෙදෙසෙහි නොසිටියෙහිය. තවද (එය) බලාසිටියවුන් අතර ඔබ නොසිටියෙහිය.


وَلَكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

28:45. නමුත්, අපි බොහෝ සමාජ ඇති කළෙමු. ඔවුන් කෙරෙහි යුගයන් ඉකුත් විය. ඔබ ‘මද්යන්’ වැසියන් සමඟ වාසය කරන්නෙකු ලෙස හෝ අපගේ වැකි ඔවුනට කියවා පෙන්වන්නෙකු ලෙස හෝ නොසිටියෙහිය. නමුත් අපි 8දූතයින්ව යවාසිටින්නන් ලෙස සිටියෙමු.


وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

28:46. අප (මූසාව) අඞගැසූ කල ඔබ (තූර්) කන්දෙහි සමීපයෙහි නොසිටියෙහිය. නමුත්, ඔබට පෙර කවර අවවාද කරන්නෙක් වුවද නොපැමිණි සමූහයක් උපදෙස් ලැබීම සඳහා ඔවුනට ඔබ 57අවවාද කිරීම පිණිස ඔබගේ 10ස්වාමියාගෙන් ඇති ආශිංෂණයක් ලෙසම (මේවා දන්වමු.)


وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

28:47. ඔවුන්ගේ අත් පෙරටු කළ දේ හේතුවෙන් යම් පීඩාවක් ඔවුනට ඇති වී, ‘අපගේ 10ස්වාමීනී! ඔබ අපට 8දූතයෙකුව යවා තිබෙන්න එපාය? (එසේ වූයේ නම්) ඔබගේ වැකි පිළිපැද, අපිද 6විශ්වාසවන්තයින්ගෙන් වී තිබෙන්නෙමු’ යි ඔවුන් පවසා නොසිටීම පිණිස (ඔබව ඔවුනට දූතයා ලෙස යැව්වෙමු.)


فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَى أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَى مِن قَبْلُ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ

28:48. අපගෙන් ඔවුන් හමුවට සත්‍යය පැමිණි කල, ‘8මූසාට ප්‍රදානය කරනු ලැබුවා සේ මොහුටද ප්‍රදානය කර තිබෙන්න එපාය? යි ඔවුහු පවසති. මෙයට පෙර 8මූසාට ප්‍රදානය කරනු ලැබූ දෙය මොවුහු ප්‍රතික්ෂේප නොකළෝද? (මේවා) දෙකම එකිනෙකට සහායක් ලෙස සිටින හූනියම් දෙකක්මය යි පැවසූහ. තවද, ‘නියතව අපි මේ සියල්ලම ප්‍රතික්ෂේප කරමු යිද පැවසූහ.


قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَى مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

28:49. ඔබලා සැබෑවන්තයින් වේ නම් 1අල්ලාහ්ගෙන් මෙම දෙකටම වඩා යහමඟින් අධික වූ 2වේදකයක් ගෙන එන්න. මම එය පිළිපදින්නෙමි යි (නබි) ඔබ පවසන්න!


فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءهُمْ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

28:50. ඔවුන් ඔබට පිළිතුරු නොදුන්නේ නම් ඔවුහු තමන්ගේ මනෝ ඉච්ඡාවම පිළිපදිති යි දැනගන්න! 1අල්ලාහ්ගෙන් කිසිම මඟ පෙන්වීමක් නොමැතිව තම මනෝ ඉච්ඡාව පිළිපදින්නාට වඩා 23මං මුළාවූ කෙනා කවරෙක්ද? නියතව 1අල්ලාහ් 23අපරාධකාරී සමූහයක් 4යහමඟෙහි නොයවන්නේය.


وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

28:51. ඔවුන් උපදෙස් ලැබීම පිණිස (කුර්ආනය වූ) මෙම වදන් නියතව ඔවුනට ළං වීමට සැලැස්වූයෙමු.


الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ

28:52. මෙයට පෙර අපි කවුරුන්ට 2වේදකය ප්‍රදානය කළෙමුද ඔවුහු මෙය විශ්වාස කරන්නෝය.


وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ

28:53. මෙය ඔවුනට කියවා පෙන්වනු ලැබුවේ නම්, ‘අපි මෙය විශ්වාස කළෙමු. නියතව මෙය අපගේ 10ස්වාමියාගෙන් පැමිණි සත්‍යය වේ. නියතව අපි මෙයට පෙර 32මුස්ලිම්වරුන් ලෙසම සිටියෙමු’ යි පවසන්නෝය.


أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ

28:54. ඔවුන් ඉවසීමෙන් සිටි හේතුවෙන් ඔවුනට නියමිත 37කුලිය ඔවුනට දෙවතාවක් දෙනු ලබන්නේය. තවද, ඔවුහු යහපත මගින් අයහපත වළක්වාගන්නෝය. තවද අප ඔවුනට පිරිනැමූ දෙයින් (යහකම්හි) වියදම්ද කරන්නෝය.


وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ

28:55. ඔවුහු නිෂ්ඵල දේවලට සවන් දුන්නේ නම් එය ඉවතලීම් කරන්නෝය. ‘අපගේ ක්‍රියා අපටය. ඔබලාගේ ක්‍රියා ඔබලාටය. ඔබලා කෙරෙහි ශාන්තිය ඇති වේවා! අපි දැනුම නොමැත්තන්ව ප්‍රිය නොකරන්නෙමු’ යිද පවසන්නෝය.


إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

28:56. (ඕ:නබි!) ඔබ ප්‍රිය කරන්නන්ව 4යහමඟෙහි යැවීම නියතව ඔබට කළ නොහැකිය. නමුත්, 1අල්ලාහ් තමා සිතන්නන්වම 4යහමඟෙහි යවයි. ඔහුම 4යහමඟෙහි යන්නන් ගැන වඩාත් හොඳින් දන්නාය.


وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِن لَّدُنَّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

28:57. ‘ඔබ සමඟ  එක් වී අපද 4යහමඟ පිළිපැදුවේ නම්, අපි අපගේ පොළොවෙහි සිට ඩැහගෙන යනු ලබන්නෙමු’ යි ඔවුහු පවසති. අපි ඔවුනට අභය ලබාදෙන පූණ්‍ය භූමිය වාසය කරන තැනක් ලෙස නොකළෙමුද? අපෙන් ආහාර ලෙස එක් එක් පළතුරු වර්ගයම එහි ගෙන එනු නොලැබුවේද? නමුත් ඔවුන්ගෙන් වැඩිදෙනා නොදනිති.


وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ

28:58. තමන්ගේ ජීවන පහසුකම්හි සීමාව ඉක්මවා ගිය කොපමණදෝ ග්‍රාමයන් අපි විනාශ කර ඇත්තෙමු. මෙන්න ඔවුන්ගේ වාසස්ථාන. ඔවුනට පසුව සුළු කාලයකට හැර (ඒවායෙහි) වාසය කරනු ලැබුවේ නැත. තවද, අපිම (ඒවාට) උරුමක්කාරයින් ලෙස සිටිමු.


وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ

28:59. (ඕ:නබි!) ග්‍රාමයන්හි අග නුවරට, අපගේ වැකි ඔවුනට කියවා පෙන්වන 8දූතයෙකුව යවන තෙක් ඔබගේ 10ස්වාමියා ඒවා විනාශ කරන්නා ලෙස නොමැත. තවද, කවර ග්‍රාමයන් වුවද ඒවායෙහි සිටින්නන් අපරාධකාරයින් ලෙස සිටියේ නම් හැර විනාශ කරන්නන් ලෙස අපි නොසිටියෙමු.


وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى أَفَلَا تَعْقِلُونَ

28:60. ඔබලාට දෙනු ලැබූ කවර දෙයක් වුවද, මෙලෝ ජීවිතයෙහි (අල්ප) සැපතද එහි අලංකාරයද වේ. 1අල්ලාහ් හමුවෙහි ඇති දේ වඩාත් ශ්‍රේෂ්ඨද, ස්ථීරද වේ. ඔබලා අවබෝධ නොකරගන්නෙහුද?


أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ

28:61. අප කවරෙකුට ලක්ෂණ ප්‍රතිඥාව ලබා දී, (එලොවෙහි) එය ලැබීමට සිටින්නා, අප කවරෙකුට මෙලෝ ජීවිතයෙහි පහසුකම් ලබා දී, පසුව ඔහු 9එලොවෙහි (දඞුවම් ලබාගැනීම පිණිස) ගෙන එනු ලබන්නන්ගෙන් සිටින්නාට ඔහු සමාන වේද?


وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

28:62. ‘ඔහු ඔවුන්ව අඞගසන දවසෙහි, ‘මට 17සමවූවන් ලෙස ඔබලා විශ්වාස කරමින් සිටියවුන් කොහිදැ?’ යි අසන්නේය.


قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَؤُلَاء الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ

28:63. කවුරුන් කෙරෙහි (වධ වේදනාව නැමති) නියමය ස්ථීර වූයේද ඔවුහු, ‘අපගේ 10ස්වාමීනී! අපි මොවුන්වම 23නොමඟෙහි යැව්වෙමු. අප 23නොමඟ ගියා සේ අපි ඔවුන්වද 23නොමඟ යැව්වෙමු. අපි (ඔවුන්ව හැර දමා) ඔබ දෙසටම ඉවත් වී සිටිමු.  ඔවුහු අපට 16නැමදුම් කරන්නන් ලෙස නොසිටියහ’ යි පවසන්නෝය.


وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ

28:64. ‘ඔබලාගේ 17සම වූවන්ව ඔබලා අඞගසන්නැ!’ යි පවසනු ලබන්නේය. එකල ඔවුහු ඒවා අඞගසන්නෝය. නමුත්, ඒවා ඔවුනට පිළිතුරු නොදේ. තවද, ඔවුහු වධ වේදනාව දකින්නෝය. ඔවුන් 4යහ මඟ ලැබූවන් ලෙස සිටියේ නම් (මෙම තත්ත්වය ඇති නොවන්නේය.)


وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ

28:65. ඔහු ඔවුන්ව අඞගසන දවසෙහි, ‘ඔබලා 8දූතයින්ට කුමණ පිළිතුරක් දුන්නෙහුදැ?’ යි අසන්නේය.


فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاء يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءلُونَ

28:66. එම දවසෙහි, සියලුම පුවත් ඔවුනට සැඟවී පවතින්නේය. ඔවුහු තමන් අතර විමසා නොගන්නෝය.


فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ

28:67. කවරෙක් පාපවලට සමාව අයැද, 6විශ්වාස කර, යහකම්ද කළේද ඔහු 11ජයාග්‍රාහකයින් අතර වන්නේය.


وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاء وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

28:68. ඔබගේ 10ස්වාමියා තමා සිතන දෙය මවයි. (තමා සිතන්නාව 8දූතයෙකු ලෙස) තෝරා ගනියි. මෙම තේරීමෙහි ඔවුනට කිසිම අයිතියක් නොමැත. 1අල්ලාහ් 47සුවිශුද්ධවන්තයාය. ඔවුන් 17සම කිරීම් කරන දේ කෙරෙන් ඔහු උතුම් කෙනා වූයේය.


وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

28:69. ඔවුන්ගේ සිත් සඟවා තබාගෙන සිටින දේ ගැනද, ඔවුන් හෙළි කරන දේ ගැනද ඔබගේ 10ස්වාමියා හොඳින් දනියි.


وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَى وَالْآخِرَةِ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

28:70. ඔහුය 1අල්ලාහ්. (සැබැවින්ම) 16නැමදුම් ලැබීමට සුදුස්සා ඔහු හැර වෙන කිසිවෙකු නොමැත. මෙලොවෙහිද 9එලොවෙහිද සියලුම ප්‍රශංසා ඔහුටම අයත්ය. තවද, බලයද ඔහුටම අයත් වේ. ඔබලා ඔහු හමුවටම ආපසු ගෙන එනු ලබන්නෙහුය.


قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاء أَفَلَا تَسْمَعُونَ

28:71. 1අල්ලාහ් ඔබලාට එලෝ දිනය තෙක් රාත්‍රිය ස්ථීර කළේ නම්, (දවාලෙහි) ආලෝකය ඔබලාට ගෙන එන 1අල්ලාහ් හැර 16නැමදුමට අයත් කෙනෙක් කවරෙක් හෝ සිටියිදැ? යි මට දන්වන්නැ යි (නබි) ඔබ අසන්න! ඔබලා සවන් නොදෙන්නෙහුද?


قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

28:72. 1අල්ලාහ් ඔබලාට 9එලෝ දිනය තෙක් දවාල ස්ථීර කළේ නම්, ඔබලා සැණසුම ලබන රාත්‍රිය ඔබලා හමුවට ගෙන එන 1අල්ලාහ් හැර නැමදුමට අයත් කෙනෙක් කවරෙක් හෝ සිටියිදැ? යි මට දන්වන්නැ යි (නබි) ඔබ අසන්න! ඔබලා (කල්පනා කර) නොබලන්නෙහුද?


وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

28:73. ඔබලා තුති කිරීම පිණිස විවේකය ලබාගැනීමට රාත්‍රියද, ඔහුගේ දායාද සොයාගැනීමට දවාලද ඔහු ඔබලාට ඇති කර තිබීම ඔහුගේ කරුණාවෙහි ඇත්තක් වේ.


وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

28:74. ඔහු ඔවුන්ව අඞගසන දවසෙහි, ‘ඔබලා මට 17සමවූවන් ලෙස විශ්වාස කරමින් සිටියවුන් කොහිදැ?’ යි අසන්නේය.


وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

28:75. අප එක් එක් සමාජයෙන්ම සාක්ෂිකරුවෙකුව පිටතට ගෙන, ඔබලාගේ මූලාධාර ගෙන එන්නැ යි අපි පවසන්නෙමු. එකල නියතව සත්‍යය 1අල්ලාහ්ටම අයත් යැයි දැනගන්නෝය. ඔවුන් ගොතමින් සිටි දේ ඔවුන් කෙරෙන් සැඟවී යන්නේය.


إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَى فَبَغَى عَلَيْهِمْ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ

28:76. නියතව කාරූන්, 8මූසාගේ සමූහයට අයත් කෙනෙකුව සිටියේය. ඔහු ඔවුන් කෙරෙහි සීමාව ඉක්මවා ක්‍රියා කළේය. තවද, අපි ඔහුට බොහෝ ධන සම්භාර ලබා දී තිබුණෙමු. නියතව ඒවායෙහි යතුරු ශක්තිමත් කණ්ඩායමකට වුවද (ඉසිලීමට) බරක්ව තිබීය. ‘ඔබ උඩඟුකම නොපෙන්වන්න! නියතව 1අල්ලාහ් උඩඟුකම පෙන්වන්නන්ව ප්‍රිය නොකරන්නේය යි ඔහුගේ සමූහයා ඔහුට පැවසූ දෙය ගැන (නබි! ඔබ සිතා බලන්න!)


وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ

28:77. තවද, 1අල්ලාහ් ඔබට ලබා දුන් දේවලින් ඔබ එලෝ නිවෙස සොයාගන්න. තවද ඔබ මෙලොවෙහි ඔබගේ කොටස අමතකද නොකළ යුතුය. 1අල්ලාහ් ඔබට උපකාර කළා සේ ඔබද උපකාර කළ යුතුය. තවද, ඔබ පොළොවෙහි කලහය අපේක්ෂා නොකරන්න. නියතව 1අල්ලාහ් කලහ ඇති කරන්නන්ව ප්‍රිය නොකරන්නේය. (යිද පැවසූහ.)


قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِي أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ القُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ

28:78. (එයට) ඔහු, ‘මෙය මට දෙනු ලැබුවේ මා හමුවෙහි ඇති දැනුම මගින්ය’ යි කීය. ඔහුට පෙර වූ සමාජයන්හි ඔහුට වඩා මහා ශක්තිවන්තයින්වද, (සම්පත්) අධිකව එක්රැස් කර තබාගත්තවුන්වද නියතව 1අල්ලාහ් විනාශ කර ඇත්තේය යි ඔහු දැනගන්න එපාය? වැරදිකරුවන් තමන්ගේ පව් ගැන (පැහැදිලිභාවය ලබාගැනීම පිණිස) ප්‍රශ්න කරනු නොලබන්නෝය.


فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ

28:79. පසුව ඔහු තම අලංකාරය සමඟ තම සමූහයා කරා පිටත්වූයේය. ‘කාරූන්ට දෙනු ලැබුවා සේ අපට දෙනු ලැබ තිබෙන්න එපාය? නියතව ඔහු මහා භාග්‍යවන්තයෙකුය’ යි මෙලෝ ජීවිතය ප්‍රිය කළවුන් පැවසූහ.


وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ

28:80. ඔවුන්ගෙන් දැනුම දෙනු ලැබුවෝ, ‘ඔබලාට විපතම ඇති වේවා! 6විශ්වාස කර, යහකම් කළවුන්ට 1අල්ලාහ්ගේ 37කුලියම වඩාත් ශ්‍රේෂ්ඨ වේ. එය ඉවසිලිවන්තයින්ටම දෙනු ලබන්නේය’ යි පැවසූහ.


فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ المُنتَصِرِينَ

28:81. එහෙයින්, ඔහුවද ඔහුගේ මාළිගාවද පොළොව තුළට ගිලාබැසීමට සැලැස්වූයෙමු. 1අල්ලාහ් හැර ඔහුට උදව් කරන කවර පිරිසක් වුවද ඔහුට සිටියේ නැත. ඔහු තමාව ආරක්ෂා කරගන්නන් අතරද නොසිටියේය.


وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ

28:82. පෙර දින ඔහුගේ තරාතිරම කෙරෙහි අපේක්ෂාව තැබුවෝ, ‘අහෝ! පසුතැවිල්ල! 1අල්ලාහ් තම ගැත්තන්ගෙන්, තමා සිතන්නන්ට ආහාර බහුළවද, ප්‍රමාණයක් ඇතිවද ලබාදෙයි. 1අල්ලාහ් අපට ආශිංෂණ පහළ නොකර සිටියේ නම් අපවද (පොළොව තුළට) ගිලාබැසීමට සලස්වා තිබෙන්නේය. අහෝ! පසුතැවිල්ල! 12ප්‍රතික්ෂේප කරන්නෝ ජය නොලබන්නෝය’ යි (අද දවසෙහි) පවසන්නන් ලෙස වෙනස් වූහ.


تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

28:83. කවරහු පොළොවෙහි උඩඟුකමද, කලහයද ප්‍රිය නොකළෝද ඔවුනටම අපි එම එලෝ නිවෙස ඇති කර ඇත්තෙමු. (යහපත්) අවසාන ප්‍රතිඵලය 3බිය බැතියන්ටම වේ.


مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

28:84.  කවරෙක් යහපත ගෙන එයිද ඔහුට එයට වඩා ශ්‍රේෂ්ඨ දෙය ඇත. කවරහු අයහපත ගෙන එත්ද, අයහකම් කළවුන් ඔවුන් කරමින් සිටි දේට හැර 37කුලිය දෙනු නොලබන්නෝය.


إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاء بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

28:85. නියතව කවරෙක් ඔබ කෙරෙහි කුර්ආනය පහළ කළේද, ඔහු (මක්කා නැමති) නැවත ගෙන එන තැන කරා ඔබව ආපසු ගෙන එන්නේය. ‘4යහමඟ ගෙන ආ කෙනා කවුද? පැහැදිලි 23මං මුළාවෙහි සිටින්නා කවුදැ? යි මාගේ 10ස්වාමියා වඩාත් හොඳින් දන්නාය’ යි (නබි) ඔබ පවසන්න!


وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ

28:86. (ඕ:නබි!) මෙම 2වේදකය ඔබට ප්‍රදානය කරනු ලබන්නේය යි අපේක්ෂාව තැබූ කෙනෙකු ලෙස ඔබ නොසිටියෙහිය.  නමුත්, ඔබගේ 10ස්වාමියාගෙන් දායාදයක් ලෙසම (මෙය දෙනු ලැබීය.) නියතව ඔබ 12ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ට උදව් කරන්නෙකු ලෙස නොසිටිය යුතුය.


وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

28:87. (ඕ:නබි!) 1අල්ලාහ්ගේ වැකි ඔබට පහළ කළ පසු ඔවුන් ඔබව එයින් නොවැළැක්විය යුතුය. ඔබගේ 10ස්වාමියා කරා අඞගසන්න! නියතව ඔබ 17සම කිරීම් කරන්නන් අතර නොවිය යුතුය.


وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

28:88. ඔබ 1අල්ලාහ් සමඟ වෙනත් 16නැමදුමට අයත් කෙනෙකුව (ප්‍රාර්ථනා කර) අඞගැසීම් නොකරන්න. (සැබැවින්ම 16නැමදුම් ලැබීමට සුදුස්සා ඔහු හැර වෙන කිසිවෙකු නොමැත. ඔහුගේ (කීර්තිමත්) මුහුණ හැර සියල්ලම විනාශ විය හැකි ඒවාය. බලය ඔහුටම අයත්ය. තවද, ඔබලා ඔහු හමුවටම නැවත ගෙන එනු ලබන්නෙහුය.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *