පරිච්ඡේදය – 12
යූසුෆ්
මක්කි – වැකි 111
بسم الله الرحمن الرحيم
අසීමිත කරුණාවන්තයාවූද අසම දයාවන්තයාවූද අල්ලාහ්ගේ නාමයෙන් (ආරම්භ කරමි.)
الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
12:1. අලිෆ්, ලාම්, රා. මේවා පැහැදිලි 2වේදකයෙහි වැකි වේ.
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
12:2. නියතව අපි ඔබලා අවබෝධ කරගැනීම පිණිස අරාබියෙන් වූ කුර්ආනය ලෙස මෙය පහළ කර ඇත්තෙමු.
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَـذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ
12:3. (ඕ:නබි!) ඔබට මෙම කුර්ආනය අප 2‘වහී’ ලෙස දැන්වීම මගින් වඩාත් ලස්සන ඉතිහාස කථාවක් අපි ඔබට පවසමු. මෙයට පෙර ඔබ (මේ ගැන) නොදන්නන් අතර සිටියෙහිය.
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ
12:4. 8යූසුෆ් තම පියා හමුවෙහි, ‘මාගේ පියාණෙනි! නියතව මම තාරකාවන් එකොලොසක්ද, සූර්යයාද, චන්ද්රයාද (සිහිනෙන්) දුටුවෙමි. ඒවා මට 16‘සුජූද්’ කරනු දුටුවෙමි’ යි පැවසූ දෙය ගැන (සිතා බලන්න!)
قَالَ يَا بُنَيَّ لاَ تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَى إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيْدًا إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
12:5. (එයට) ඔහු, ‘මාගේ දයාබර පුතණුවනි! ඔබගේ සිහිනය ඔබගේ සහෝදරයින් හමුවෙහි නොපවසන්න! එසේ වූයේ නම් ඔවුහු ඔබට (එරෙහිව) දැඩිව කුමන්ත්රණ කරන්නෝය. නියතව 25ෂෛතාන් මිනිසාට පැහැදිලි සතුරෙකු වේ’ යැයි පැවසීය.
وَكَذَلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَى آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَى أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
12:6. ඔබගේ 10ස්වාමියා මෙසේ ඔබව තෝරා සිහිනයන්හි විස්තර ඔබට උගන්වන්නේය. මෙයට පෙර ඔබගේ මුතුන්මිත්තන් දෙදෙනෙකු වන 8ඉබ්රාහීම්, 8ඉස්හාක් කෙරෙහි ඔහු තම දායාදය පූර්ණ කළා සේ, එය ඔබ කෙරෙහිද, යාකූබ්ගේ පෙළපත කෙරෙහිද පූර්ණ කරන්නේය. නියතව ඔබගේ 10ස්වාමියා හොඳින් දන්නාද අධික ඥානවන්තයාද වේ.
لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ
12:7. නියතව 8යූසුෆ් හමුවෙහිද, ඔහුගේ සහෝදරයින් හමුවෙහිද (විස්තර) අසන්නන්ට බොහෝ සාක්ෂීන් ඇත.
إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
12:8. අප එක් කණ්ඩායමක් ලෙස සිටියද, අපට වඩා 8යූසුෆ් හා ඔහුගේ සහෝදරයා අපගේ පියාට වඩාත් ස්නේහයට පාත්රවූවන් ලෙස සිටිති. නියතව අපගේ පියා පැහැදිලි නොමඟෙහි සිටියි යැයි (8යූසුෆ්ගේ සහෝදරයින්) පැවසූ දෙය ගැන (සිතා බලන්න!)
اقْتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُواْ مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ
12:9. 8යූසුෆ්ව ඝාතනය කර දමන්න. නැතිනම් ඔහුව පොළොවෙහි කොතැනකට හෝ ගෙන ගොස් දමන්න. (එවිට) ඔබලාගේ පියාගේ මුහුණ මුළුමනින්ම ඔබලා දෙසට හැරෙන්නේය. එයට පසුව ඔබලා සැදැහවත් කණ්ඩායමක් ලෙස වන්නෙහුය.
قَالَ قَآئِلٌ مَّنْهُمْ لاَ تَقْتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
12:10. ‘ඔබලා 8යූසුෆ්ව ඝාතනය නොකරන්න. ඔබලා යමක් කරන්නේ නම් ඔහුව ගැඹුරු ලිඳක දමන්න. මගීන්ගෙන් සමහරු ඔහුව අරගන්නෝය’ යි ඔවුන්ගෙන් කෙනෙක් කීය.
قَالُواْ يَا أَبَانَا مَا لَكَ لاَ تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ
12:11. ‘අපගේ පියාණෙනි! ඔබ 8යූසුෆ්ගේ විෂයෙහි අපව විශ්වාස නොකර සිටිනුයේ මන්ද? නියතව අපි ඔහුට යහපත අපේක්ෂා කරන්නන්මය’ යි ඔවුහු පැවසූහ.
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
12:12. හෙට අප සමඟ ඔහුව එවන්න. ඔහු හොඳින් අනුභව කර, සෙල්ලම් කළාවේ. නියතව අප ඔහුව ආරක්ෂා කරන්නන්මය (යැයිද පැවසූහ.)
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُواْ بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ
12:13. ‘ඔබලා ඔහුව එක්කරගෙන යෑම නියතව මට ශෝකය ගෙන දෙන්නේය. ඔබලා ඔහු ගැන නොසැළකිලිමත්ව සිටින කල වෘකයා ඔහුව සපා කාවි යැයි මම බිය වෙමි’ යි ඔහු පැවසීය.
قَالُواْ لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ
12:14. (එයට) ඔවුහු, ‘අප කණ්ඩායමක් වශයෙන් සිටින කල වෘකයා ඔහුව සපා කන්නේ නම්, එකල නියතව අප පාඩුවූවන්මය’ යි පැවසූහ.
فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِ وَأَجْمَعُواْ أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَـذَا وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
12:15. ඔවුහු ඔහුව එක්කරගෙන ගිය කල, ඔහුව ගැඹුරු ළිඳක දැමීමට ඒකමතිකව තීරණය කළහ. ‘(ඕ: යූසුෆ්!) ඔවුන් (ඔබව) හඳුනා නොගෙන සිටින කල, ඔවුන්ගේ මෙම ක්රියාව ගැන නියතව ඔබ ඔවුන්ව දැනුවත් කරන්නෙහිය’ යි අපි ඔහුට දැන්වූයෙමු.
وَجَاؤُواْ أَبَاهُمْ عِشَاء يَبْكُونَ
12:16. ඔවුහු හැඞූවන් ලෙස රාත්රි කාලයෙහි තම පියා හමුවට පැමිණියහ.
قَالُواْ يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لِّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ
12:17. අපගේ පියාණෙනි! අපගේ ද්රව්යයන් සමීයෙහි යූසුෆ්ව හැර දමා අපි දුව පැන සෙල්ලම් කර (බොහෝ දුරක්) ගොස් සිටියෙමු. එකල වෘකයා ඔහුව සපා කෑවේය. අප සැබෑවන්තයින් ලෙස සිටියද ඔබ අපව විශ්වාස කරන්නා ලෙස නොමැතැ’ යි පැවසූහ.
وَجَآؤُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ
12:18. තවද, ඔවුහු ඔහුගේ කමිසය මත බොරු ලෙය (තවරා) ගෙන ආහ. (එයට ඔවුන්ගේ පියා) ‘නැත! ඔබලාගේ සිත් යම් (නපුරු) කාර්යයක් ඔබලාට අලංකාරවත්ව පෙන්වා ඇත. එහෙයින්, ලස්සන ඉවසීමම මෙයට මඟය. ඔබලා වර්ණනා කර පවසන දේහි උදව් සොයනු ලබන්නා 1අල්ලාහ්මය’ යි කීය.
وَجَاءتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَـذَا غُلاَمٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَاللّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
12:19. පසුව මගීන් කණ්ඩායමක් පැමිණ, තමන්ට ජලය ගෙන එන්නාව යැවූහ. ඔහු තම බාල්දිය (ළිඳෙහි) දැමූ විට, ‘සුබාරංචියකි! මෙන්න (ලස්සන) පිරිමි ළමයෙකි’ යි කීය. ඔවුහු ඔහුව වෙළෙඳ භාණ්ඩයක් ලෙස සඟවා තබාගත්හ. ඔවුන් කරන දේ ගැන 1අල්ලාහ් හොඳින් දන්නාය.
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ
12:20. අල්ප වටිනාකමක් ඇති නියමිත සමහර රිදී කාසිවලට ඔවුහු ඔහුව විකුණූහ. මොවුහු, ඔහු ගැන ඇල්මක් නොමැත්තන් ලෙසම සිටියහ.
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لاِمْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ وَاللّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
12:21. ඊජිප්තුවේදී මොහුව මිලදී ගත් කෙනා තම බිරිය හමුවෙහි, ‘මොහුගේ නවාතැන ගෞරවාන්විතව තබාගන්න! මොහු අපට ප්රයෝජනවත් විය හැකිය. නැතිනම් අපට මොහුව දරුවෙකු ලෙස අරගත හැකිය’ යි කීය. මෙසේ අපි යූසුෆ්ට පොළොවෙහි පහසුකම් ඇති කර දුනිමු. තවද, අපි ඔහුට සිහිනයන්හි අර්ථයන්ද උගන්වා දුනිමු. 1අල්ලාහ් තම කාර්යයෙහි අභිභවන්නාය. නමුත්, මිනිසුන්ගෙන් වැඩිදෙනෙක් නොදනිති.
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
12:22. ඔහු තම තරුණ බව පූර්ණව ලැබූ කල අපි ඔහුට ඥානයද, දැනුමද ලබා දුනිමු. අපි මෙසේම යහකම් කරන්නන්ට කුලිය ලබා දෙන්නෙමු.
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ قَالَ مَعَاذَ اللّهِ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
12:23. ඔහු කවර ස්ත්රියගේ නිවෙසෙහි සිටියේද, ඇය ඔහු කෙරෙහි මෝහය ඇති කරගෙන, දොරටු සියල්ල වසා (වැරදි ක්රියාවට) එන්නැ යි අඞගැසුවාය. (එයට) ඔහු, ‘1අල්ලාහ් ආරක්ෂා කරත්වා! නියතව (ඔබගේ ස්වාමි පුරුෂයා වූ) මාගේ ස්වාමියා මට ලස්සන නවාතැනක් ලබාදී ඇත්තේය. නියතව අපරාධකාරීහු ජය නොලබන්නෝය’ යි පැවසීය.
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَهَمَّ بِهَا لَوْلا أَن رَّأَى بُرْهَانَ رَبِّهِ كَذَلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاء إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ
12:24. ඇය ඔහුව (ලබාගැනීමට) දැඩිව සිතා ගත්තාය. ඔහුද තම 10ස්වාමියාගේ සාක්ෂිය නොදැක සිටියේ නම්, ඇයව සිතා තිබෙන්නේය. ඔහු කෙරෙන් නපුරු දේ හා, ලැජ්ජාශීලී දේ වළක්වාලීම පිණිස අපි මෙසේ කළෙමු. නියතව ඔහු තෝරාගනු ලැබූ අපගේ 19ගැත්තන්ගෙන් කෙනෙකු වේ.
وَاسُتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ قَالَتْ مَا جَزَاء مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوَءًا إِلاَّ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
12:25. (බේරීම පිණිස ඔහුද, ඇල්ලීම පිණිස ඇයද වන අයුරින්) දෙදෙනාම දොරටුව දෙසට දිව්වෝය. ඇය පිටු පස පැත්තෙන් ඔහුගේ කමිසය (ඇද) ඉරා දැම්මාය. එවිට එම දෙදෙනාම දොරටුව සමීපයෙහි ඇයගේ සැමියාව දුටුවෝය. (එවිගසම) ඇය, ‘ඔබගේ බිරියට නපුරක් කිරීමට අදහස් කළ කෙනාට අයත් කුලිය ඔහුව සිරගත කරනු ලැබීම හෝ දැඩිව දඞුවම් කරනු ලැබීම හෝ හැර වෙන කුමක් වන්න පිළිවන්දැ?’ යි ඇසුවාය.
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الكَاذِبِينَ
12:26. (එයට) ඔහු, ‘මැයම මා කෙරෙහි මෝහය ඇති කරගත්තාය’ යි කීවේය. ඇයගේ පවුලට අයත් සාක්ෂිකරුවෙක්, ‘මොහුගේ කමිසය ඉදිරි පැත්තෙන් ඉරවනු ලැබ ඇත් නම් ඇය සත්යය පැවසූ තැනැත්තියකි. මොහු බොරුකාරයින් අතර ඇත්තෙකි’ යි සාක්ෂි පැවසුවේය.
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصَّادِقِينَ
12:27. මොහුගේ කමිසය පිටු පස පැත්තෙන් ඉරවනු ලැබ ඇත් නම් ඇය බොරු පැවසූ තැනැත්තියකි. මොහු සත්යවන්තයින්ගෙන් ඇත්තෙකි (යිද කීය.)
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
12:28. ඔහුගේ කමිසය පිටු පස පැත්තෙන් ඉරවනු ලැබ තිබීම ගැන (ඇයගේ සැමියා) දුටු විට, ‘නියතව මෙය (ගැහැණුන් වන) ඔබලාගේ කුමන්ත්රණයෙහි ඇත්තකි! නියතව ඔබලාගේ කුමන්ත්රණ වඩාත් දැඩි එකක් වේ’ යැයි කීය.
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَا وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
12:29. ඕ:8යූසුෆ්! ඔබ මෙය නොසළකා හරින්න. (ඕ:ස්ත්රිය!) ඔබ ඔබගේ පව වෙනුවෙන් සමාව අයදින්න. නියතව ඔබම වරද කළවුන් අතර සිටිහිය (යැයිද කීය.)
وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
12:30. ‘ඇමතිගේ බිරිය තම (වහළා වූ) තරුණයා කෙරෙහි මෝහය ඇති කරගත්තාය. ඔහු ඇයව ආදරයෙන් ආකර්ෂණය කරගත්තේය. නියතව ඇය පැහැදිලි මං මුළාවෙහි සිටින බවක් අපි දකිමු’ යි එම නගරයෙහි සිටින ස්ත්රීහු පැවසූහ.
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلّهِ مَا هَـذَا بَشَرًا إِنْ هَـذَا إِلاَّ مَلَكٌ كَرِيمٌ
12:31. මොවුන්ගේ කුමන්ත්රණයට සවන් දුන් ඇය, (සංග්රහයක් වෙනුවෙන්) ඔවුන් හමුවට පණිවුඩ යවා, ඔවුනට හාන්සි පුටුද පිළියෙල කළාය. ඔවුන් එක් එක් තැනැත්තියටම (පළතුරු හා) පිහි ලබාදී, ‘මෙම ගැහැණුන් ඉදිරියෙන් යන්නැ’ යි (යූසුෆ්ට) පැවසුවාය. එම ගැහැණු ඔහුව දුටු කල, (ඔහුගේ හැඩ රුවට වසඟ වී) ඔහුව ඉතා උසස් ලෙස දැක තමන්ගේ අත් කපා ගත්හ. ‘1අල්ලාහ් පිරිසිදුවන්තයාය, මොහු මිනිසෙකුම නොවේ, මොහු කීර්තිමත් 24මලක්වරයෙකු හැර වෙන නොමැතැ’ යිද පැවසූහ.
قَالَتْ فَذَلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسَتَعْصَمَ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ
12:32. මොහුගේ විෂයෙහි ඔබලා මාව නින්දාවට පත් කර කථා කළෙහුය. ඔහු කෙරෙහි මෝහය ඇතිකරගත්තේ මා ය. ඔහු තමාව ආරක්ෂාකරගත්තේය. මා අණ කරන දෙය ඔහු නොකරන්නේ නම් ඔහු සිරගත කරනු ලැබ, පහත් තත්ත්වයට පත්වූවන් අතර වන්නේය යි ඇය කීවාය.
قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ وَإِلاَّ تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ الْجَاهِلِينَ
12:33. ‘මාගේ 10ස්වාමීනී! ඔවුහු මාව කුමක් කරා අඞගසත්ද එයට වඩා සිරමැදිරිය මට ප්රිය දෙයක් වේ. ඔබ මා කෙරෙන් ඔවුන්ගේ කුමන්ත්රණය නොවැළැක්වූයේ නම් මම ඔවුන් දෙසට නැඹුරු වී, අධමයින් අතර වන්නෙමි’ යි ප්රාර්ථනා කළේය.
فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
12:34. ඔහුගේ 10ස්වාමියා ඔහුට පිළිතුරු දී ඔවුන්ගේ කුමන්ත්රණය ඔහු කෙරෙන් වැළැක්වූයේය. නියතව ඔහු සවන්දෙන්නාද හොඳින් දන්නාද වේ.
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُاْ الآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّى حِينٍ
12:35. (ඔහු නිවැරදිකරු බවට) සාක්ෂීන් දුටු පසුද නියමිත කාලයක් වන තෙක් ඔහුව සිරගත කළ යුතු යැයි ඔවුනට හැඟී ගියේය.
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانَ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا وَقَالَ الآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
12:36. ඔහු සමඟ තරුණයන් දෙදෙනෙක් සිරගෙදරට ඇතුළු වූහ. ඔවුන්ගෙන් කෙනෙක් ‘නියතව මම මාව මත් පැන් සාදන්නෙකු ලෙස (සිහිනයෙහි) දුටු වෙමි’ යි කීය. අනෙක් කෙනා, ‘නියතව මම මාගේ හිස මත රොටිය උසුලන අතර තුර, එයින් පක්ෂීන් ආහාරයට ගන්නා බවක් මාව (සිහිනයෙහි) දුටුවෙමි’ යි කීය. මේවායෙහි අර්ථ අපට දන්වනු මැනවි! නියතව අපි ඔබව යහකම් කරන්නන් අතර ඇත්තෙකු ලෙස දකිමු’ යි පැවසූහ.
قَالَ لاَ يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلاَّ نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيكُمَا ذَلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
12:37. ඔබලා දෙදෙනාටම දෙනු ලබන ආහාරය ඔබලා දෙදෙනා හමුවට පැමිණීමට පෙර, (මෙහි) අර්ථ මා ඔබලා දෙදෙනාටම දැනුම් නොදී එය ඔබලා හමුවට නොපැමිණෙන්නේය. මෙය මාගේ 10ස්වාමියා මට ඉගැන්වූ දේහි ඇති දෙයක් වේ. 1අල්ලාහ්ව 12විශ්වාස නොකරන සමූහයාගේ ආගම නියතව මම අත හැර දැමුවෙමි. තවද 9එලොව ප්රතික්ෂේප කරන්නන් ඔවුන්මය යි ඔහු පැවසීය.
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَآئِـي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللّهِ مِن شَيْءٍ ذَلِكَ مِن فَضْلِ اللّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ
12:38. මම මාගේ මුතුන්මිත්තන් වන 8ඉබ්රාහීම්, 8ඉස්හාක්, 8ය:කූබ් යනාදීන්ගේ ධර්මයම පිළිපදිමි. අප කුමණ දෙයක් වුවද 17අල්ලාහ්ට සම කිරීම අපට සුදුසු දෙයක් නොවේ. මෙය අප කෙරෙහිද, (අනෙක්) මිනිසුන් කෙරෙහිද 1අල්ලාහ් පහළ කළ දායාදය වේ. නමුත් මිනිසුන්ගෙන් වැඩිදෙනෙක් තුති නොකරන්නෝය.
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
12:39. සිරගෙදරෙහි සිටින මාගේ දෙමිතුරෙනි! වෙනස් වූ දෙවිවරුන් ශ්රේෂ්ඨද? නැතිනම් බලයෙන් පාලනය කරන එකම කෙනා වූ අල්ලාහ්ද?
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَآؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلّهِ أَمَرَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
12:40. ඔහු හැර ඔබලා 16නැමදුම් කරන දේ, ඔබලාද ඔබලාගේ මුතුන්මිත්තන්ද තබාගත් නම් (පමණක්) මිස වෙන නොමැත. 1අල්ලාහ් මෙය වෙනුවෙන් කිසිදු මූලාධාරයක් පහළ නොකළේය. බලය 1අල්ලාහ්ටම අයත්ය. ඔබලා ඔහුට හැර වෙන කිසිවෙකුටත් 16නැමදුම් නොකළ යුතුය යි ඔහු අණ කර ඇත්තේය. මෙයම සෘජු ධර්මය වේ. නමුත් මිනිසුන්ගෙන් වැඩිදෙනෙක් නොදැනගන්නෝය.
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا وَأَمَّا الآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
12:41. සිරගෙදරෙහි සිටින මාගේ දෙමිතුරෙනි! ‘ඔබලාගෙන් කෙනෙක් තම 10ස්වාමියාට මත් පැන් පොවමින් සිටින්නේය. අනෙක් කෙනා කුරුසයෙහි ඇණ ගසනු ලැබ පක්ෂීන් ඔහුගේ හිස (කොටමින්) කන්නේය. ඔබලා දෙදෙනාම අර්ථ අසන විෂයය තීරණය කරනු ලැබීය (යි කීය.)
وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
12:42. එම දෙදෙනාගෙන් නිදහස් වන්නේය යි මොහු දැනගත් කෙනා හමුවෙහි, ‘ඔබගේ ස්වාමි පුතා හමුවෙහි මා ගැන මතක් කරන්නැ!’ යි (යූසුෆ්) කීය. ඔහු තම ස්වාමි පුතා හමුවෙහි මතක් කිරීමේ විෂයය 25ෂෛතාන් ඔහුට අමතක කෙරෙව්වේය. එනිසා (යූසුෆ්) වසර කීපයක් සිරගෙදරෙහි ගත කළේය.
وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَى سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنبُلاَتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ يَا أَيُّهَا الْمَلأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِن كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ
12:43. ‘තර වූ ගවයින් සත් දෙනෙකුව කෙට්ටු වූ ගවයින් සත් දෙනෙක් ආහාරයට ගන්නා බවක්ද, තවද, සරු කරල් සතක් හා වෙනත් වියලුණු කරල් (සතක්)ද නියතව මම සිහිනයෙහි දුටුවෙමි. මාගේ ප්රධානීන්වරුනි! ඔබලා සිහිනයට අර්ථ පැවසීමට හැකි අය වේ නම් මාගේ සිහිනයට අයත් අර්ථය මට පවසන්නැ’ යි රජු කීවේය.
قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلاَمٍ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الأَحْلاَمِ بِعَالِمِينَ
12:44. (එයට) ඔවුහු, ‘(මේවා) කලබලයට පත් සිහින වේ. අපි සිහිනයන්හි අර්ථ ගැන දන්නන්ද නොවෙමු’ යි පැවසූහ.
وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَاْ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ
12:45. එම දෙදෙනාගෙන් නිදහස් වූ කෙනා, දීර්ඝ කාලයකට පසු (යූසුෆ් ගැන) සිතා, ‘මෙහි අර්ථය ඔබලාට මම දැනුම් දෙමි. එහෙයින් මාව (සිරමැදිරියට) යවන්නැ‘යි කීය.
يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلاَتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
12:46. ඕ:8යූසුෆ්! සත්යවන්තයාණෙනි! තර වූ ගවයින් සත් දෙනෙකුව කෙට්ටු ගවයින් සත් දෙනෙක් ආහාරයට ගන්නා බවක්ද, සරු කරල් සතක්ද, තවද වියලී ගිය කරල් (සතක්)ද (සිහිනෙන් දුටුවේ නම් ඒ) ගැන අපට විස්තර පවසන්න. ජනයා දැනගැනීම පිණිස මෙහි අර්ථය සමඟ ඔවුන් හමුවට මට ආපසු ගිය හැකිය (යි කීය.)
يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلاَتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
12:47. ඔබලා අවුරුදු සතක් නොකඩවා වගා කරන්නෙහුය. එහෙයින්, ඔබලා ලබාගත් අස්වැන්නෙහි ඔබලාට ආහාරයට අවශ්ය සුළු කොටස හැර ඉතිරි කොටස එහි කරල්හිම හැර දමන්න යි පැවසීය.
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تُحْصِنُونَ
12:48. එයට පසුව දැඩි (සාගත අවුරුදු) සතක් එන්නේය. ඔබලා එක් රැස් කර තැබූ දේහි සුළු කොටසක් හැර ඔබලා ඒවා වෙනුවෙන් පෙරටු කළ සියල්ලම ඒවා ගිල දමන්නේය.
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
12:49. එයට පසුව, ජනයාට හොඳින් වැසි වසින වසරක් පැමිණේ. ඔවුහු එහි පළතුරු යුෂ මිරිකන්නෝය.
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ فَلَمَّا جَاءهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللاَّتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
12:50. ‘ඔහුව මා හමුවට ගෙන එන්නැ’ යි රජු කීය. දූතයා ඔහු හමුවට පැමිණි විට, ‘ඔබගේ ස්වාමි පුතා හමුවට ගොස් තමන්ගේ අත් කපා ගත් ගැහැණුන්ගේ තත්ත්වය කුමක්දැ?’ යි අසන්න. ‘ඔවුන්ගේ කුමන්ත්රණ ගැන නියතව මාගේ 10ස්වාමියා හොඳින් දන්නාය’ යි කීය.
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ قُلْنَ حَاشَ لِلّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ قَالَتِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ الآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَاْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
12:51. ඔබලා 8යූසුෆ් කෙරෙහි මෝහය ඇති කරගත් කල, ඔබලාට කුමක් සිදුවූයේදැ? යි (රජු එම ගැහැණුන්ගෙන්) ඇසීය. (එයට) ඔවුහු ‘1අල්ලාහ් අපව ආරක්ෂා කරත්වා! අපි ඔහු හමුවෙහි කිසිදු නපුරක් නොදුටුවෙමු’ යි පැවසූහ. ‘සත්යය දැන් හෙළි විය. ඔහු කෙරෙහි මෝහය ඇති කරගත්තේ මාය. නියතව ඔහු සත්යවන්තයින් අතර ඇත්තෙකි’ යි ඇමතිගේ බිරිය කීවාය.
ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ
12:52. මෙය නියතව මම ඔහුට අදෘශ්යමානව වංචා නොකළෙමි යි ඔහු දැනගැනීම පිණිස වේ. නියතව 1අල්ලාහ් වංචා කරන්නන්ගේ කුමන්ත්රණයට මඟ නොපෙන්වන්නේය.
وَمَا أُبَرِّىءُ نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّيَ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
12:53. මාගේ සිත වැරදිවලින් තොර වූ දෙයක් යැයි මම නොකීවෙමි. මාගේ 10ස්වාමියා ආශිංෂණය පහළ කළේ නම් හැර සිත නපුරු දේ පොලොඹවන්නක් ලෙසම ඇත. නියතව මාගේ 10ස්වාමියා අධිකව සමාකරන්නාය; අසම දයාවන්තයාය.
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مِكِينٌ أَمِينٌ
12:54. ‘මා හමුවට ඔහුව ගෙන එන්න. මම මා වෙනුවෙන් ඔහුව පෞද්ගලිකව තෝරාගනිමි’ යි රජු කීය. (රජු) ඔහු සමඟ කථා කළ විට, ‘අද දින නියතව ඔබ අප හමුවෙහි ගෞරවයටද විශ්වාසයටද අයත් වන්නෙහිය’ යි කීය.
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَآئِنِ الأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
12:55. ‘මාව මෙම පොළොවෙහි ධන සම්භාරවලට භාරකරු කරන්න. නියතව මා ආරක්ෂකයෙකු ලෙසද, දන්නෙකු ලෙසද සිටිමි’ යි (යූසුෆ්) කීය.
وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاء نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاء وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
12:56. 8යූසුෆ් කැමති අන්දමට එම භූමියෙහි ජීවත්වීම පිණිස අපි මේ අන්දමට ඔහුට එහි බලය ලබා දුනිමු. අපි සිතන්නන්ට අපගේ දායාදය ලබා දෙමු. අපි යහකම් කරන්නන්ගේ කුලිය අපතේ නොහරින්නෙමු.
وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
12:57. කවරහු 6විශ්වාස කර, (අල්ලාහ්ට) බිය වී ක්රියා කරන්නන් ලෙස සිටිත්ද ඔවුනට 9එලොවෙහි කුලිය වඩාත් ශ්රේෂ්ඨ වේ.
وَجَاء إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
12:58. 8යූසුෆ්ගේ සහෝදරයින් (ඊජිප්තුවට) පැමිණ ඔහු හමුවට ඇතුළු වූ කල, (යූසුෆ් වන) ඔහු ඔවුන්ව හඳුනාගත්තේය. ඔවුහු ඔහුව හඳුනා නොගත්තවුන් ලෙස සිටියහ.
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ أَلاَ تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
12:59. ඔහු ඔවුන්ගේ අවශ්යතාවය ඔවුනට පිළියෙල කළ විට, ‘ඔබලාගේ පියාගේ පාර්ශවයෙන් වූ සහෝදරයාව මා හමුවට එක්කරගෙන එන්න. මම පූර්ණව මැන ලබා දෙමි යිද, සංග්රහ කරන්නන්ගෙන් මම වඩාත් හොඳ කෙනෙකු වෙමි යිද ඔබලා නොදුටුවෙහුදැ?’ යි කීය.
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلاَ تَقْرَبُونِ
12:60. ඔබලා ඔහුව මා හමුවට නොගෙනාවේ නම් ඔබලාට කවර (ධාන්ය) දීමනාවක්ද මා හමුවෙහි නොමැත. ඔබලා මට සමීප නොවිය යුතුය. (යැයිද කීය.)
قَالُواْ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
12:61. (එයට) ඔවුහු, ‘ඔහුගේ විෂයෙහි ඔහුගේ පියාගෙන් ආයාචනා කරන්නෙමු. නියතව අප (මෙය) කරන්නන්මය’ යි පැවසූහ.
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُواْ بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
12:62. යූසුෆ් තම සේවකයින් හමුවෙහි, ‘(මිලක් ලෙස දුන්) ඔවුන්ගේ ද්රව්යයන් ඔවුන්ගේ පොදිවලම තබන්න. ඔවුන් තමන්ගේ පවුල හමුවට ආපසු ගියේ නම්, එය දැන (එය ආපසු දීම පිණිස) අප හමුවට ආපසු පැමිණිය හැකිය’ යි කීය.
فَلَمَّا رَجِعُوا إِلَى أَبِيهِمْ قَالُواْ يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
12:63. ඔවුහු තම පියා හමුවට ආපසු ගොස්, ‘අපගේ පියාණෙනි! (අපගේ සහෝදරයාව එක්කරගෙන යන තෙක්) දීමනා වළක්වනු ලැබීය. එහෙයින්, අපගේ සහෝදරයාව අප සමඟ යවන්න. අපි දීමනාව ලබාගෙන එන්නෙමු. තවද, නියතව අපි ඔහුට ආරක්ෂකයින් වෙමු’ යි පැවසූහ.
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِن قَبْلُ فَاللّهُ خَيْرٌ حَافِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
12:64. ‘මෙයට පෙර මොහුගේ සහෝදරයාගේ විෂයෙහි මා ඔබලාව විශ්වාස කළා සේ මොහුගේ විෂයෙහිද ඔබලාව මම විශ්වාස කරන්නෙමිද? 1අල්ලාහ්ම ශ්රේෂ්ඨ ආරක්ෂකයාය. ඔහුම කරුණාවන්තයින් සියල්ලන්ගෙන්ම වඩාත් විශාල කරුණාවන්තයාය’ යි (ය:කූබ්) කීය.
وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَاعَهُمْ وَجَدُواْ بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ قَالُواْ يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي هَـذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ذَلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ
12:65. ඔවුහු තමන්ගේ පොදි විවෘත කළ විට (තමන් මිලක් ලෙස දුන්) තමන්ගේ ද්රව්යයන් තමන් හමුවටම හරවා යවා තිබීම දැක, ‘අපගේ පියාණෙනි! අපට (තවදුරටත්) කුමක් අවශ්ය වී තිබේද? මෙන්න මිලක් ලෙස ලබාදුන් අපගේ ද්රව්යයන් අප හමුවටම හරවනු ලැබීය. (නැවත ගොස්) අපගේ පවුලට අයත් ආහාරය ලබා එමු. අපගේ සහෝදරයාවද අපි ආරක්ෂා කරන්නෙමු. තවද, ඔටුවෙකුගේ (ඉසුළුමක) ප්රමාණයක් අධික කරගන්නෙමු. මෙය සාමාන්ය මිනුමක්ය’ යි පැවසූහ.
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّى تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلاَّ أَن يُحَاطَ بِكُمْ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
12:66. ‘ඔබලා සියලුදෙනාටම යමක් සිදුවූයේ නම් මිස, ඔබලා ඔහුව මා හමුවට නියතව එක්කරගෙන එන්නෙහුය යි, 1අල්ලාහ් මගින් මට ප්රතිඥා ලබා දෙන තෙක් මම ඔහුව ඔබලා සමඟ නොයවන්නෙමි’ යි (ය:කූබ්) කීය. ඔවුන් ඔහු හමුවෙහි තමන්ගේ ප්රතිඥා ලබාදුන් කල, ‘අප කථා කරගත් දෙයට 1අල්ලාහ්ම භාරකාරයාය’ යි ඔහු කීය.
وَقَالَ يَا بَنِيَّ لاَ تَدْخُلُواْ مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُواْ مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللّهِ مِن شَيْءٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
12:67. තවද ඔහු, ‘මාගේ පුතුනි! ඔබලා සියලුදෙනාම එකම දොරටුවෙන් ඇතුළු නොවී, විවිධ දොරටුවලින් ඇතුළු වන්න. අල්ලාහ්ගෙ (නියමයෙ)න් සුළු වශයෙන් වුවද ඔබලා කෙරෙන් වැළැක්වීමට මට නොහැකිය. බලය 1අල්ලාහ්ටම අයත්ය. මම 60ඔහු කෙරෙහිම පූර්ණව විශ්වාසය තබා ඇත්තෙමි. විශ්වාසය තබන්නන් ඔහු කෙරෙහිම පූර්ණව විශ්වාසය තැබිය යුතුය’ යි කීය.
وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللّهِ مِن شَيْءٍ إِلاَّ حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
12:68. තමන්ගේ පියා තමන්ට අණ කළ පරිදි ඔවුන් ඇතුළු වූ කල, ය:කූබ් සිතෙහි තිබූ අදහසක් ඉටු කරගත්තේය යන්න හැර, එය ඔවුන්ව අල්ලාහ්ගෙ (නියමයෙ)න් සුළු වශයෙන් වුවද නොවැළැක්වූයේය. අප ඔහුට ඉගැන්වූ හේතුවෙන් නියතව ඔහු දැනුම ඇත්තෙකු ලෙස සිටියේය. නමුත්, මිනිසුන්ගෙන් වැඩිදෙනා නොදනිති.
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَخَاهُ قَالَ إِنِّي أَنَاْ أَخُوكَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
12:69. ඔවුන් 8යූසුෆ් හමුවට ඇතුළු වූ විට, ඔහු තම සහෝදරයාව තමා සමඟ එක්කර, ‘නියතව මා ඔබගේ සහෝදරයාය. ඔවුන් කරමින් සිටි දේ වෙනුවෙන් ඔබ ශෝකයට පත් නොවන්නැ’යි පැවසීය.
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ
12:70. ඔහු ඔවුනට අවශ්ය දේ පිළියෙල කළ විට, ඔහුගේ සහෝදරයාගේ පොදියෙහි භාජනයක් තැබුවේය. (ඔවුන් ගිය) පසුව අඞගසන්නෙක්, ‘ඕ:මගී කණ්ඩායම! නියතව ඔබලා සොරුන්මය!’ යි ශබ්ද නඟා අඞගැසීය.
قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ
12:71. ඔවුහු මොවුන් දෙසට පැමිණ, ‘ඔබලා කුමක් නැති කරගත්තෙහුදැ?’ යි ඇසූහ.
قَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاء بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَاْ بِهِ زَعِيمٌ
12:72. ‘අපි රජුගේ භාජනය නැති කරගත්තෙමු’ යි පැවසූහ. ‘කවරෙක් එය ගෙන එයිද, ඔහුට (අමතර) ඔටු ඉසුළුමක ප්රමාණයක (ධාන්ය) ඇත. එයට මා භාරකාරයාය’ (යැයි අඞගසන්නා කීය.)
قَالُواْ تَاللّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ
12:73. අපි මෙම භූමියෙහි කලහ ඇති කිරීමට නොපැමිණියෙමු යිද, තවද අපි සොරුන් ලෙසද නොසිටියෙමු යිද, නියතව ඔබලා දනිහුය’ යි ඔවුහු 1අල්ලාහ් කෙරෙහි දිවුරා පැවසූහ.
قَالُواْ فَمَا جَزَآؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ
12:74. ඔබලා බොරුකාරයින් වේ නම් (සොරකම් කළ) ඔහුට අයත් කුලිය කුමක්දැ? යි මොවුහු ඇසූහ.
قَالُواْ جَزَآؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
12:75. ‘එයට අයත් කුලිය, කවරෙකුගේ පොදියෙන් එය ගනු ලබයිද, ඔහුම එයට අයත් කුලිය වේ’ යැයි ඔවුහු පැවසූහ. අපි අපරාධකරුවන්ට මේ අන්දමටම කුලිය දෙන්නෙමු.
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاء أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاء أَخِيهِ كَذَلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مِّن نَّشَاء وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ
12:76. (යූසුෆ්) තම සහෝදරයාගේ පොදියට පෙර ඔවුන්ගේ පොදි (සෝදිසි කිරීමට) පටන් ගෙන, පසුව තම සහෝදරයාගේ පොදියෙන් එය පිටතට ගත්තේය. මේ අන්දමට, 8යූසුෆ්ට උපාය ඉගැන්වූයෙමු. 1අල්ලාහ් සිතුවේ නම් හැර එම රජුගේ නීතිය අනුව තම සහෝදරයාව අරගත නොහැකි කෙනෙකු ලෙස ඔහු සිටියේය. අප සිතන්නන්ගේ තත්ත්වය උසස් කරන්නෙමු. එක් එක් උගතාට ඉහළින් වඩාත් දන්නෙක් සිටින්නේමය.
قَالُواْ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا وَاللّهُ أَعْلَمْ بِمَا تَصِفُونَ
12:77. ‘මොහු සොරකම් කර ඇත් නම් මෙයට පෙර මොහුගේ සහෝදරයාද සොරකම් කර තිබෙන්නට පිළිවනැ’ යි ඔවුහු පැවසූහ. 8යූසුෆ් එය ඔවුනට නොපෙන්වා තමා තුළ සඟවාගෙන, ‘ඔබලා තත්ත්වයෙන් නපුරුවූවන්ය; ඔබලා වර්ණනා කරන දේ ගැන 1අල්ලාහ් වඩාත් දන්නා ලෙස සිටියි’ යැයි කීය.
قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
12:78. ඔවුහු, ‘ඇමති තුමණි! නියතව මොහුට වයස්ගත වූ මහලු පියෙකු සිටියි. මොහුගේ ස්ථානයෙහි අපගෙන් කෙනෙකුව අල්වා තබාගන්න. අපි නියතව ඔබව යහකම් කරන්නන් අතර කෙනෙකු ලෙසම දකිමු’ යි පැවසූහ.
قَالَ مَعَاذَ اللّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلاَّ مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ إِنَّـآ إِذًا لَّظَالِمُونَ
12:79. (එයට) ඔහු, ‘අපගේ ද්රව්යය අපි කවරෙකු හමුවෙහි දුටුවෙමුද ඔහුව හැර වෙන කෙනෙකුව ඇල්ලීම කෙරෙන් 1අල්ලාහ් ආරක්ෂා කරත්වා! එසේ වූයේ නම්, නියතව අප අපරාධකරුවන්මය’ යි කීය.
فَلَمَّا اسْتَيْأَسُواْ مِنْهُ خَلَصُواْ نَجِيًّا قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُواْ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ الأَرْضَ حَتَّىَ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللّهُ لِي وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
12:80. ඔවුහු ඔහු හමුවෙහි විශ්වාසය අත් හළ විට, (තමන් අතර) සාකච්ඡා කිරීම පිණිස පැත්තකට ගියහ. ඔවුන්ගෙන් වැඩිමලා, ‘නියතව ඔබලාගේ පියා ඔබලාගෙන් 1අල්ලාහ් කෙරෙහි (දිවුරා) ප්රතිඥාව අරගත්තේය යන්නද, මෙයට පෙර 8යූසුෆ්ගේ විෂයෙහි ඔබලා මහා වැරැද්දක් කර ඇත්තෙහුය යන්නද ඔබලා නොදැනගත්තෙහුද? එහෙයින්, මාගේ පියා මට අවසර දෙන තෙක් නැතිනම් 1අල්ලාහ් මට විනිශ්චයක් ලබාදෙන තෙක්, මම මෙම භූමියෙන් ඉවත් නොවන්නෙමි. විනිශ්චය ලබාදෙන්නන්ගෙන් ශ්රේෂ්ඨයා ඔහුමය’ යි කීය.
ارْجِعُواْ إِلَى أَبِيكُمْ فَقُولُواْ يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلاَّ بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
12:81. ඔබලා ඔබලාගේ පියා හමුවට ආපසු ගොස්, ‘අපගේ පියාණෙනි! නියතව ඔබගේ පුතා සොරකම් කළේය. අපි දැනගත් දේ හැර වෙන කිසිවක් සාක්ෂි නොපැවසුවෙමු. 5අදෘශ්යමාන දේට අපි භාරකරුවන් නොවෙමු’ යි පවසන්න.
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيْرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
12:82. අප සිටි ගම්වැසියන්ගෙන්ද, අප එහි මුණගැසුණු මගීන් කණ්ඩායමෙන්ද (මෙය ගැන) අසා බලන්න. නියතව අප සත්යවන්තයින්මය (යැයිද පවසන්න.)
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى اللّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
12:83. (මෙසේ පැවසූ කල) නැත! ඔබලාගේ සිත් යම් කාර්යයක් ඔබලාට ලස්සනව පෙන්වා ඇත්තේය. එහෙයින් ලස්සන ඉවසීම (මෙයට මඟය.) 1අල්ලාහ් ඔවුන් සියලුදෙනාවම මා හමුවට ගෙන එන්නට පිළිවන. නියතව ඔහුම හොඳින් දන්නාය; අධික ඥානවන්තයාය යි (ය:කූබ්) පැවසීය.
وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
12:84. පසුව ඔහු ඔවුන්ගෙන් ඉවත්ව ගොස්, ‘අහෝ 8යූසුෆ් කෙරෙහි ඇති මාගේ දුක!’ යැයි කීය. ශෝකයෙන් ඔහුගේ දෑස සුදුවත් විය. නමුත් ඔහු (ශෝකය) මැඩපවත්වාගත්තේය.
قَالُواْ تَالله تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ
12:85. 1අල්ලාහ් කෙරෙහි දිවුරා ඔබ දුර්වල වී කෙට්ටු වී, නැතිනම් විනාශ වන්නන් අතර වන තෙක් 8යූසුෆ් ගැන සිතමින්ම සිටින්නෙහිය යි (ඔහුගේ පුත්තු) පැවසූහ.
قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
12:86. (එයට) ඔහු, ‘මා මාගේ පීඩාවද, ශෝකයද 1අල්ලාහ් හමුවෙහිම පැමිණිලි කර සිටිමි. ඔබලා නොදන්නා දේ 1අල්ලාහ්ගෙන් මම දැනගනිමි’ යි කීය.
يَا بَنِيَّ اذْهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلاَ تَيْأَسُواْ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِنَّهُ لاَ يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ
12:87. මාගේ පුතුණි! ඔබලා ගොස්, 8යූසුෆ්වද ඔහුගේ සහෝදරයාවද හොඳින් සොයා බලන්න. 1අල්ලාහ්ගේ ආශිංෂණයෙහි විශ්වාසය අත් නොහරින්න. මක්නිසාද යත්, 12ප්රතික්ෂේප කරන සමූහයාම 1අල්ලාහ්ගේ ආශිංෂණයෙහි විශ්වාසය අත්හරින්නෝය.
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيْهِ قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ إِنَّ اللّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ
12:88. ඔවුහු ඔහු හමුවට ඇතුළු වූ කල, ‘ඇමති තුමණි! දුෂ්කරතාවය අපවද අපගේ පවුලද අල්වාගත්තේය. අපි වටිනාකමින් අඩු ද්රව්යම ගෙනැවිත් ඇත්තෙමු. එසේ වුවද අපට දීමනාව පූර්ණව ලබාදෙනු මැනවි! තවද, අපට දන්දීම්ද කරනු මැනවි! නියතව 1අල්ලාහ් දන්දීම් කරන්නන්ට 37කුලිය ලබාදෙන්නේය’ යි පැවසූහ.
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ
12:89. (එවිට) ඔහු, ‘ඔබලා නොදන්නන් ලෙස සිටි කල 8යූසුෆ්ටද ඔහුගේ සහෝදරයාටද කුමක් කළෙහුදැ යි දනිහුදැ?’ යි ඇසීය.
قَالُواْ أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ قَالَ أَنَاْ يُوسُفُ وَهَـذَا أَخِي قَدْ مَنَّ اللّهُ عَلَيْنَا إِنَّهُ مَن يَتَّقِ وَيِصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
12:90. ‘නියතව ඔබ යූසුෆ්දැ?’ යි ඔවුහු ඇසූහ. (එයට) ඔහු, ‘මා 8යූසුෆ්ය; මොහු මාගේ සහෝදරයාය. නියතව 1අල්ලාහ් අප කෙරෙහි විශාල ලෙස ආශිංෂණය පහළ කර ඇත්තේය. කවරෙක් (ඔහුට) බිය වී ක්රියා කර, ඉවසිලිවන්තව සිටියිද, නියතව 1අල්ලාහ් යහකම් කරන්නන්ගේ 37කුලිය අපතේ නොහරින්නේය’ යි කීය.
قَالُواْ تَاللّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ
12:91. (එයට) ඔවුහු, ‘1අල්ලාහ් කෙරෙහි දිවුරා! 1අල්ලාහ් අපට වඩා ඔබව ශ්රේෂ්ඨ කර ඇත්තේය. අපිම වැරදි කරන්නන් ලෙස සිටියෙමු’ යි පැවසූහ.
قَالَ لاَ تَثْرَيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
12:92. ‘අද දින ඔබලා කෙරෙහි කිසිදු වරදක් නොමැත. 1අල්ලාහ් ඔබලාට සමා කරන්නේය. ඔහු කරුණාවන්තයින් සියල්ලන්ගෙන්ම වඩාත් විශාල කරුණාවන්තයාය’ යි කීය.
اذْهَبُواْ بِقَمِيصِي هَـذَا فَأَلْقُوهُ عَلَى وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ
12:93. මාගේ මෙම කමිසය ගෙන ගොස් එය මාගේ පියාගේ මුහුණෙහි දමන්න. ඔහු පෙනීම ඇත්තෙකු ලෙස වන්නේය. ඔබලාගේ පවුලේ සියල්ලන්වම මා හමුවට කැඳවාගෙන එන්න (යැයිද පැවසීය.)
وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ
12:94. ගමන් කණ්ඩායම (ඊජිප්තුවෙන්) පිටත් වූ කල, ඔවුන්ගේ පියා, ‘නියතව මම 8යූසුෆ්ගේ සුවඳ විඳිමි. ඔබලා මාව (වයස්ගතව) දොඩවන්නා ලෙස නොසිතිය යුතුය’ යි කීය.
قَالُواْ تَاللّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلاَلِكَ الْقَدِيمِ
12:95. (එහි සිටි අය) නියතව ඔබ ඔබගේ පැරණි වරදෙහිම සිටිහිය යි 1අල්ලාහ් කෙරෙහි දිවුරා පැවසූහ.
فَلَمَّا أَن جَاء الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَى وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
12:96. සුබාරංචි පවසන්නා පැමිණ, මොහුගේ මුහුණෙහි (කමිසය) දැමූ විට, මොහු නැවතත් පෙනීම ඇත්තෙකු ලෙස වෙනස් වී, ‘නියතව මම ඔබලා නොදන්නා දේ 1අල්ලාහ්ගෙන් දනිමි යි ඔබලාට නොපැවසුවෙමිදැ? යි ඔහු ඇසීය.
قَالُواْ يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ
12:97. අපගේ පියාණෙනි! අපගේ පව් වෙනුවෙන් අපට සමා කිරීමට ඔබ අයදින්න. නියතව අපි වැරදි කරන්නන් ලෙසම සිටියෙමු යි (ඔහුගේ දරුවෝ) පැවසූහ.
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيَ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
12:98. (එයට) ඔහු, මම ඔබලා වෙනුවෙන් මාගේ ස්වාමියා හමුවෙහි සමා කිරීමට අයදින්නෙමි. නියතව ඔහුම අධිකව සමා කරන්නාය; අසම දයාවන්තයාය යි කීය.
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَاء اللّهُ آمِنِينَ
12:99. ඔවුන් 8යුසුෆ් හමුවට ඇතුළු වූ විට, ඔහු තම දෙමාපියන්ව තමා සමඟ එක්කරගනිමින්, 1අල්ලාහ්ගේ කැමැත්ත පරිදි බියෙන් තොරවූවන් ලෙස ඊජිප්තුවෙහි ඇතුළු වන්නැ යි කීය.
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدًا وَقَالَ يَا أَبَتِ هَـذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا وَقَدْ أَحْسَنَ بَي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاء بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاء إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
12:100. ඔහු තම දෙමාපියන්ව ඔසවා රාජාසනය මත වාඩි කළේය. ඔවුහු ඔහුට පහත්වූවන් ලෙස වැටුනහ. (එකල) ඔහු, ‘මාගේ පියාණෙනි! මෙයට පෙර (මා දුටු) මාගේ සිහිනයෙහි අර්ථය මෙයය. මාගේ 10ස්වාමියා එය සැබෑවක් කළේය. සිරගෙදරින් මාව පිට කළ විටද, මා හා මාගේ සහෝදරයින් අතර 25ෂෛතාන් වෙන්වීම ඇති කළ පසුද, ඔබලා සියලුදෙනාවම ගමෙන් ගෙනැවිත් එක් කිරීමෙන්ද මට මාගේ (10ස්වාමියා වන) ඔහු විශාල ලෙස උදව් කළේය. නියතව මාගේ 10ස්වාමියා, තමා සිතන දෙය ඉතා සූක්ෂමව කරන්නාය. නියතව ඔහුම හොඳින් දන්නාය; අධික ඥානවන්තයාය යි පැවසීය.
رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنُيَا وَالآخِرَةِ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
12:101. මාගේ 10ස්වාමීනී! ඔබ මට පාලනයෙහි සුළු කොටසක් ලබා දී, සිහිනවල අර්ථද ඉගැන්වූයෙහිය. ඕ: අහස් හා පොළොවෙහි මැවුම්කරුවාණෙනි! මෙලොවෙහිද 9එලොවෙහිද ඔබම මාගේ ආරක්ෂකයාය. මාව 32මුස්ලිම්වරයෙකු ලෙස මරණයට පත් කර, මාව යහපත් 19ගැත්තන් සමඟ එක් කරනු මැනවි! (යැයිද ඔහු ප්රාර්ථනා කළේය.)
ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُواْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
12:102. මේවා 5අදෘශ්යමාන පුවත්හි ඇති ඒවාය. අපිම ඒවා ඔබට 2‘වහී’ ලෙස දන්වමු. ඔවුන් (යූසුෆ්ට) කුමන්ත්රණ කළවුන් ලෙස, තමන්ගේ කාර්යයෙහි ඒකමතිකව තීරණය කළ විට, ඔබ ඔවුන් සමඟ නොසිටියෙහිය.
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
12:103. (ඕ:නබි!) ඔබ කොපමණ උනන්දුව දැක්වුවද මිනිසුන්ගෙන් වැඩිදෙනෙක් 6විශ්වාසවන්තයින් ලෙස නොවන්නෝය.
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
12:104. ඔබ මෙය වෙනුවෙන් ඔවුන්ගෙන් කිසිදු කුලියක් නොඉල්ලුවෙහිය. මෙය ලෝවැසියන් සියල්ලන්ටම උපදේශයක් හැර වෙන නොමැත.
وَكَأَيِّن مِّن آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
12:105. අහස් හා පොළොවෙහි කොපමණදෝ සාක්ෂීන් ඇත. ඔවුහු එය ඉවතලීම් කළවුන් ලෙසම ඒවා පසු කර යති.
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللّهِ إِلاَّ وَهُم مُّشْرِكُونَ
12:106. ඔවුන්ගෙන් වැඩිදෙනෙක් 17සම කිරීම් කළවුන් ලෙසම හැර 1අල්ලාහ්ව විශ්වාස නොකරති.
أَفَأَمِنُواْ أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
12:107. 1අල්ලාහ්ගේ වධ වේදනාවෙන් හසු කළ හැකි දෙය ඔවුන් හමුවට පැමිණීම ගැනද නැතිනම් ඔවුනට නොවැටහෙන තත්ත්වයේ ක්ෂණිකව 9එලෝ දිනය ඇතිවීම ගැනද ඔවුහු බියෙන් තොරව සිටිත්ද?
قُلْ هَـذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللّهِ عَلَى بَصِيرَةٍ أَنَاْ وَمَنِ اتَّبَعَنِي وَسُبْحَانَ اللّهِ وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
12:108. ‘මාගේ මඟ මෙයමය. මාව පිළිපැදූවෝද මමද පැහැදිලි සාක්ෂියේ පදනම මත 1අල්ලාහ් කරා අඞගසමු. 1අල්ලාහ් 47සුවිශුද්ධවන්තයාය. තවද, මා 17සම කිරීම් කරන්නන් අතර ඇත්තෙකු නොවේ’ යැයි (නබි) ඔබ පවසන්න!
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِي الأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَواْ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
12:109. ඔබට පෙර අපි බොහෝ ගම්වැසියන්ගෙන් පිරිමින්වම 8දූතයින් ලෙස යවා, ඔවුනට 2‘වහී‘ද දැන්වූයෙමු. (12ප්රතික්ෂේප කරන) මොවුන් පොළොවෙහි ගමන් කර, තමන්ට පෙර සිටියවුන්ගේ අවසානය කුමක් වූයේදැ යි බැලිය යුතු නොවේද? (1අල්ලාහ්ට) බිය වී ක්රියා කරන්නන්ට එලෝ නිවෙසම වඩාත් හොඳ වේ.ඔබලා අවබෝධ නොකරගන්නෙහුද?
حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ جَاءهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاء وَلاَ يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
12:110. 8දූතයින් අපේක්ෂාව අත හැර, නියතව අපි 49බොරු කරනු ලැබුවෙමු යි ඔවුන් සිතා සිටි කල, අපගේ උදව්ව ඔවුන් හමුවට පැමිණියේය. එනිසා අප අදහස් කළවුන් ආරක්ෂා කරනු ලැබූහ. වැරදිකාර සමූහයාගෙන් අපගේ වධ වේදනාව ඉවත් කරනු නොලබන්නේය.
لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُوْلِي الأَلْبَابِ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَى وَلَـكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
12:111. මොවුන්ගේ ඉතිහාස කථාවන්හි බුද්ධිමතුන්ට පාඩම් ඇත්තේය. මෙය ගොතනු ලැබූ පුවතක් ලෙස නොමැත. නමුත්, මෙය මෙයට පෙර ඇති දෙය සැබෑ කළ හැකි දෙයක් ලෙසද, සියල්ල විස්තර කළ හැකි දෙයක් ලෙසද, 6විශ්වාස කරන සමූහයාට 4යහ මඟ ලෙසද දායාදයක් ලෙසද ඇත.